2008年03月

  1. スポンサーサイト(--/--)
  2. 単語メモ(03/25)
  3. 슬픈 얘기(03/21)
  4. 少女時代(03/21)
  5. 日本語ネイティブ(03/13)
  6. ムクゲノハナガサキマシタ(03/07)
  7. 憎くても可愛くても(03/07)
  8. 花より男子(03/07)
  9. ソウル行けるかな(03/04)
  10. 不器用だったり焦っていたり(03/03)


スポンサーサイト

--.--.--(--:--)
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
スポンサー広告 | トラックバック(-) | コメント(-) | [EDIT]

単語メモ

2008.03.25(00:00)
最近メモした単語を箇条書き!

혼자 남겨 놓고:一人残して

상담:相談
상당히:相当、かなり
상당히はKBSニュースでアナウンサーが何度も言ってました。
新しい大統領のパレード中継でした。
相当、、、なんだったのでしょう?(笑)

꼬마:小型のもの、豆、ちびっこ、背の低い人
꼬맹이:ちび
ドラマでよく聞きますが、どちらを言っているのかは分かりません。
もしかしたら、どちらも違うかも!?

치사하게:汚い、とか、ケチ、とか字幕には出ていますが・・・

독신으로 살다:独身で暮らす

집으로 돌아가다:家へ帰る
집에 돌아가다:家へ帰る
으로と에の違いがいまいちよく分からない。
以前先生に質問したけど、理解できなかった。
が、どうでもいいわけではなく、ルールはあるようだ。

약해졌다:弱くなった
なる、なら되다を使ってしまいそうだけど、違うんだね。

일년씩이나:一年も

소매치기:スリ
ソン・イェジンが映画で女スリをやっているらしい。
またこの映画の曲がいいんだな~。
보고 싶은 날엔って言う曲です。
最近のお気に入りです。

빌려주다:貸す
빌리다:借りる
돌려주다:返す
빌려서 읽었어요:借りて読んだ
貸すんだか借りるんだか返すんだか、、、、こんがらがります。

마늘:にんにく
마누라:妻
これも最近こんがらがりました。
先生は少し笑った後「ああ、でもそういう間違いは私もあります」と言っていました。
先生は「お見舞い」と「お見合い」を病院で間違えたそうです。
スポンサーサイト

슬픈 얘기

2008.03.21(00:00)
저는 너무 슬퍼요.
왜냐하면 다음달의 한국여행 계획이 없어졌으니까.
남편의 일이 많아서 같이 못 가요.
그 얘기 들었을 때 조금 눈물이 났어요.
진짜 남편과 같이 가고 싶었는데.
남편과 같이 가려고 하면 언제 갈수 있을까 모르니까 혼자서 갈까요?
하지만 저는 해외에 간 것이 한번 밖에 없어서 자신이 없네요.

あぁ、なんてことでしょう。
あまりのショックにパスポートを申請したまま放置。
取りに行かないといけないんだけど、ムナシイ。
(しかも、二人分)

教室の先生に同じように話したのですが、
「旦那さんと一緒に行こうと思ったら、naoさんはずっと行けないかもしれない。一人で行ったらどうですか?ソウルの治安はいいですよ。」
といわれました。
なるほどそうかもしれません。
頑張ってソウルひとり旅♪どうだろう?
まだじっくり考え中です。
でも、考えているとワクワクしてきます。
幸いにも、夫は反対していません。
いつになるかわからないけど、一人でもソウルに上陸できるよう頑張ろうかな♪

少女時代

2008.03.21(00:00)
夫とカラオケに行き、少女時代の、다시만난세계を熱唱。
9人グループの歌を一人で歌うなんて過酷~!
酸欠で倒れそうでした。
でも、楽しかったぁ♪

日本語ネイティブ

2008.03.13(00:00)
話の前に、、、私の性格は屈折気味です

教室の待合室にて(私の担当ではない)先生とテレビ視聴中のこと。
(やり取りはすべて日本語)

先生:この人日本人ですか?韓国語も日本語も上手です。

私:韓国の方だと思いますが?日本語の発音、ちょっと変ですよ。

先生:やっぱり、ネイティブだから違いが分かるんですね!

私:えへへ

私、褒められちゃいました♪
日本語の上手な先生にもこの違いは分からないものなんですね。
ええ、ええ、私屈折していますとも!

・・・同様に考えると、私の韓国語は先生にはかなり変に聞こえているんでしょうね~(笑)
こういうことなんだな、と納得したのでした。

ムクゲノハナガサキマシタ

2008.03.07(00:00)

子供の頃遊んだ「手つなぎ鬼」で使う言葉。
私は「ダルマさんが転んだ」でした。
たぶんこれ、定番ですよね。

KBSのバラエティ番組で同じようなゲームをしていたとき、字幕にもそうありました。

が、実際に言っているのは、

무궁화 꽃이 피었습니다.
(ムクゲの花が咲きました)

ムクゲは韓国の国花だそうです。
ちなみに、日本の国花は桜と菊らしいです。

 

憎くても可愛くても

2008.03.07(00:00)

KBSワールドにて「憎くても可愛くても」(一話30分)を視聴しています。
有名なところだと、ハン・ジヘが出ています。
イ・ドンゴンの元彼女、でいいかな!?
それ以外はパッとしなくて、終わってしまった「19の純情」が恋しい。
グッカにも、アホなユンジョンにも会いたい~!

ところで、「憎くても~」に、よく見るお母さんが出ています。
「冬ソナ」ではユジンのお母さん、「威風堂々な彼女」や「秋の童話」では貧しいお母さん、大好きだった「噂のチル姫」では軍人の妻で、いつも泣き喚き激しいお母さんでした。
そのお母さんが今度は、再婚して社長夫人になるんだけど、お姑さんや義理の娘にいびられています!!
こんなおとなしい役もやるんだなぁと。
冬ソナのお母さんに近いかな。

そのうち面白くなる!と信じて見ていこうと思います。

 

花より男子

2008.03.07(00:00)
韓国でもドラマ化されるそうですね。
日本のドラマ&漫画本しか見たことないですが、やっぱこれ演じる人は「若くてかっこいい人」がやるんでしょうね。
だれがやるんだろう?と考えています。
が、私が知っている韓国の人少ないから、キャスティングの幅が狭い!
うーん、よく分からないから、ヒロインは今お気に入りの少女時代から(笑)
さて、男子達はどうしよう?若い=歌手になってしまう。
SS501とかスーパージュニア辺りから集めようか(笑)
と、楽しく妄想しています。

まさかとは思うけど、結構年いってる有名な人を無理やり学生に仕立て上げたりしないよね?
チャ・テヒョンやソン・ヘギョが制服着ちゃったこともあるからなぁ・・・。
(あれは、きつかった)
いろんな意味で楽しみなドラマです。

ソウル行けるかな

2008.03.04(00:00)
先日の日記にも書きましたが、春になったら夫と韓国へ行こうか!?という計画があります。
夫にとっては2度目の、私にとっては初めての韓国。
(しかも海外旅行は過去にたった1回きり)

予定はソウルに4日間。
自由に動けるのは2日間と思っています。
何をみよう、何を食べよう、何を買おう、、、ただ今ガイドブックと相談中です。

せっかくなので新しくカテゴリを作りました。
私のメモ代わりです(笑)

さてさて、先生に聞いてみました、

「私程度の韓国語で買い物したり、行きたいところへ行けますか?」と。

先生は「大丈夫でしょう」と・・・。
ただ、大丈夫だろうと思った人でも「ダメだった」と帰ってくる人がいる、とのこと。
通じないことで声が小さくなったり、話すことをやめてしまうからかな~、って。
くじけず話し続ければなんとかなる、といわれました。

腐らず頑張ろうと思います(笑)

また、社長談では、
明洞では日本人が多く、日本語が飛び交っている!
東京へ行く感覚で行ってきてください♪とのこと。
本当でしょうか?(笑)

「期待と不安」って、まさにこういう気分なのかな~

不器用だったり焦っていたり

2008.03.03(00:00)

当然のことですが、一文字違えば違う意味になってしまう。
でも、未熟者の私は、その一文字を聞き逃してしまう。

서투르다(서툴다):不器用、下手、未熟だ

서두르다(서둘다):急ぐ、あせる、あわてる

この手の間違いは非常に多い・・・

 

| ホームへ |
人生が輝き出す名言集



presented by 地球の名言

カレンダー

02 | 2008/03 | 04
- - - - - - 1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 31 - - - - -

お気に入りブログ
リンク
月別アーカイブ
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。