スポンサーサイト

--.--.--(--:--)
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
スポンサー広告 | トラックバック(-) | コメント(-) | [EDIT]

大目に見て♪

2008.05.26(00:00)
許しを請うとき等によく登場する単語、

봐주세요:大目に見てください

ですが、ハン検に問題として出たとき、私は「見てください」と思っちゃって、答え間違っちゃったんですよね~(^▽^;)

で、よくドラマで耳にするのが、

예쁘게 봐주세요.

字幕は「大目に見てください」、「見逃して」とかいろいろ。
そのまま訳せば、

「きれいに大目に見てください」
となるんでしょうか(笑)

甘えて言ってるシーンをたまたまなのかよく見ているので、

「ほら、私こんなに可愛いんだから、大目に見てよ」

なんて雰囲気で受け取っていますが、正しくはどういう感覚で使っているのでしょうね。
「綺麗さっぱりすぱっと見逃して」って感じでしょうか。
あぁ、やっぱり甘ったるい雰囲気が・・・。
<<韓流マジック!? | ホームへ | 보아를 너무 좋아해요>>
コメント
큰 눈으로 봐줘요かしら?(笑)
예쁘게 봐주세요は、よく耳にするね。
特に、深追いする事もなく聞き流してるけど(^-^ゝ
嫁が姑に・・の場合もあるよね。
「あらあら、この子ったら、ホントにもぅ」ってな感じで苦笑いするパターン(笑)

そうそう、ちょっと教えて欲しいんだけど、
これまた、ものすごーくドラマで耳にするセリフで、
「ちょっと話しよう」って言う時の「いぇぎじめ」って聴こえるのは、とでちぇ何て言ってるの?
얘기 좀 해?
【2008/07/28 17:24】 | うこ #- | [edit]
>うこさん
そうそう、嫁が姑に言ってるシーンでもよく登場しますね。
だからなおさら甘えた言葉と感じてしまう。
普段には使えないイメージがあるんですよね~。

얘기 좀 해

わたしもこれだと思います。
좀が줌に聞こえちゃうんだけど、たぶん、좀ですよね。
잠깐 나랑 얘기 좀 하자
とかね。
でも、うこさんの「いぇっぷげぱじゅせよ~」と同じで聞き流してました(^^)
【2008/07/28 17:24】 | nao@管理人 #- | [edit]
コメントの投稿












管理者にだけ表示を許可する
トラックバック
トラックバックURL:
http://apm2.blog44.fc2.com/tb.php/13-3535602a
| ホームへ |
人生が輝き出す名言集



presented by 地球の名言

カレンダー

07 | 2017/08 | 09
- - 1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 - -

お気に入りブログ
リンク
月別アーカイブ
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。